Meža taka Madonas apkārtnē
Cesvaines pils
Baltie loki Madonas parkā
Madonas novada ezeri un lauki
Cesvaine ziemā
Reklāma — × 150 px

Tulkošanas pakalpojumu iespēja Madonā

INESE ELSIŅA

Autors • 11.10.2018.

Tulkošanas pakalpojumu iespēja Madonā
Burtu lielums

Ar SIA „AZ translations" vadītāju Aivaru Zariņu tiekos Madonā, Poruka ielā, kur viņš, ieracies papīru kalnos, strādā ar dažādiem tekstiem svešās valodās.

– Esmu aizņēmis Alinas Ikaunieces tulkošanas biroja telpu (Alina ir bērna kopšanas atvaļinājumā), aizvietoju viņu biroja administrēšanas darbos un sniedzu tulkošanas pakalpojumus sava uzņēmuma vārdā, – vēsta Aivars.

Sadarbojas ar pasaules tulkošanas aģentūrām
Speciālista lielākais darba apjoms saistās ar pasaules tulkošanas aģentūrām, kurām Aivars Zariņš sniedz tulkošanas pakalpojumus no angļu valodas uz latviešu valodu.
– Tas ir mans pamatdarbs, – apstiprina viņš. – Teksti ir visdažādākie – par medicīnas ierīcēm, tai skaitā visdažādākajiem implantiem (mugurkaula, aortas, asinsvadu), tulkoju tekstus par datortehniku, juridiskos dokumentus, tekstus par datu aizsardzību, finanšu dokumentus – spektrs ir visplašākais. Sadarbojos ar ārštata tulkotājiem, kas pārzina katrs savu jomu, tulkojam tekstus arī no latviešu valodas uz angļu valodu.

Sadarbība ar eksportētājiem un ārzemēs strādājošajiem
Birojā Aivars pieņem pasūtījumus no cilvēkiem, kam ir vajadzība tulkot no jebkuras valodas uz jebkuru valodu. Tie var būt līgumi, vēstules un jebkuri citi teksti.
Ir bijuši klienti, kam nepieciešams tulkojums no arābu valodas, franču valodas, tāpat no un uz lietuviešu, igauņu, krievu, vācu, poļu, nīderlandiešu, spāņu, ukraiņu valodu. – Organizēju tulkošanas procesu: cilvēks vai kāds uzņēmums uztic dokumentu, es noorganizēju tā tulkošanu, sākot ar dokumenta piereģistrēšanu, atbildību par datu aizsardzību, – uzsver uzņēmuma vadītājs. – Ja dokuments nav digitālā formā, tikai uz papīra, no attēla to pārvēršu par tekstu, darbā iesaistu profesionālu tulkotāju un vēl otru cilvēku, kas sarežģītāka tulkojuma gadījumā gala tekstu pārlasa. Pats pārskatu tehniskās detaļas.

Dokumentu plašais klāsts
Jautāts, ar kādām vajadzībām cilvēki birojā iegriežas visbiežāk, Aivars atklāj, ka pārtulkot tiek nesti visdažādākie dokumenti – dzimšanas apliecības, laulības apliecības, medicīnas dokumenti, dažādas izziņas, notariāli līgumi, pilnvaras par bērnu izceļošanu utt. Tiek praktizēta arī sadarbība ar zvērinātu notāru, kas ar parakstu apliecina tulkojuma pareizību. – Notariāli apliecināts tulkojums ir tulkojums, kuru ar savu parakstu apliecina kvalificēts tulkotājs, bet tulkotāja parakstu apliecina zvērināts notārs. Šādu tulkojumu nepieciešamība ir paredzēta vairākos normatīvajos aktos. Praksē zvērināts notārs pārliecinās par tulkotāja izglītību un kvalifikāciju veikt tulkojumu, kā arī brīdina par tulkotāja atbildību par apzināti nepatiesu vai nepareizu tulkojumu saskaņā ar Latvijas Republikas Krimināllikumu, – komentē Aivars. – Šāda pieeja vajadzīga gadījumos, ja klientam dokumenti jāiesniedz kādas citas valsts iestādē.

Ceļš uz tulkotāja darbu
Kad jautāju, kā madonietis nonāca līdz tulkotāja darbam, Aivars stāsta: – Studēju filoloģiju (šai nozarē man ir maģistra grāds), un mana specializācija bija folkloristika. Tas palīdzēja izkopt valodas izjūtu, jo tautas dziesmas, teikas, pasakas ir mūsu tautas un valodas universālais kods. Līdz ar to tā ir mana stiprā puse, ka varu izveidot labskanīgu tekstu par jebkuru tēmu, un šo latiņu cenšos turēt augstu.
Otrs speciālista balsts ir pieredze tehniskajās jomās: autoremontatslēdznieka izglītība, elektriķa sertifikāts, vairāk nekā desmit gadu pieredze darbā ar datoriem, zināšanas programmatūru jomā.
– Saliekot kopā šo humanitāro un tehnisko pusi, iegūstu konkrētu nišu, kurā darbojos, – rezumē Aivars.
– Man ir darbiniece ar maģistra grādu tulkošanā, un esmu pārliecinājies, ka šādi iegūta specialitāte arī ļauj būt par augsti kvalificētu darbinieku.

Klienti no plašas apkārtnes

Jautāts par klientu loku, Aivars Zariņš atzīst, ka bieži klienti ir iedzīvotāji no Madonas novada, tāpat Gulbenes pašvaldības. – Esmu ievērojis – ja cilvēks uzsāk sadarbību, parasti tā veidojas kā ilgstoša sadarbība. Par tulkojumu kvalitāti sūdzības neesmu saņēmis, par izcenojumu varam vienoties, – norāda Aivars. Viņš piebilst, ka darbā vēlas iedziļināties un izdarīt to iespējami labi, līdz ar to profesionāli veikts darbs maksā atbilstoši ieguldītajam laikam, apjomam, kvalitātei.
No speciālista uzzinu, ka Madonā šis ir vienīgais tulkošanas birojs, lai gan ir cilvēki, kuriem pamatdarbs ir cits, bet viņi nodarbojas arī ar tulkošanu.


12.10.2018.

Atbalsti kvalitatīvu žurnālistiku

Abonē eStars.lv un lasi vairāk

Ar digitālo abonementu no 1,99 €/mēn. tu piekļūsti visiem portāla eStars.lv rakstiem. Vēlies vairāk? Izvēlies E-avīzi vai drukāto laikrakstu.

Pievienojies sarunai

Pievieno komentāru

Komentēt vari arī anonīmi — pietiek norādīt vārdu.

Reklāma — × 150 px